문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 라브니카로의 귀환 (문단 편집) === 번역 문제 === 동일한 문구를 번역하는데에 일관성이 없다는 문제가 있다. [[관문(매직 더 개더링)|길드관문]] 시리즈의 경우 'or'의 번역에 '또는'과 '~나'가 함께 사용되고 있고, [[쇼크랜드]]의 경우 unless를 "그러지 않으면"과 "그렇게 하지 않는다면"이라고 서로 다르게 표현하고 있다. ||[[파일:external/media.wizards.com/0oeb2p3d8x_ko.jpg|width=200]] ||[[파일:external/media.wizards.com/2twgjn2ey3_ko.jpg|width=200]]|| ||[[파일:external/media.wizards.com/yp1jnjsbh4_ko.jpg|width=200]] ||[[파일:external/media.wizards.com/dvdz6c6zos_ko.jpg|width=200]]|| 수몰된 무덤의 경우는 본래 카드 이름이 '수장된 무덤'이었으나 텍스트에는 '수몰된 무덤'으로 표기된 문제가 있었다. 보통은 카드 이름에 맞춰서 텍스트를 수정하는게 일반적이지만 수장된 무덤은 어법상 맞지 않다는 지적에 따라 카드 이름을 수몰된 무덤으로 [[에라타]]했다. 부족 소집의 경우 서고를 찾을 때 서고에서 3장의 카드가 모두 다르다는 전제를 빼먹어 번역대로라면 1장을 그냥 가져올 수 있어 잘못되었다. [[난 누군가 또 여긴 어딘가]] 같은 경우 위트 있는 [[초월번역]]이라는 의견이 다수지만 지나치게 튀는 번역이라는 지적도 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기